标题:大乘显识经讲记 内容: 第一章 贤护童真请法因缘第三节 贤护童真现世福果原文:时长老阿难。 见贤护童真。 姿容晖泽。 色相具足。 白佛言。 世尊。 未曾有也。 此贤护童真。 有大福德。 光色丰盛。 诸王威相。 咸蔽不现。 释:这时长老阿难看见贤护童真,他的外貌庄严、端庄和美妙,容光焕发,就对佛说:世尊,从来没有遇到过这样一个人,这位贤护童真有大福德,全身上下都放着光芒,庄严无比,所有国王的威德相,在他面前都隐蔽显现不出来了。 从他的待从和他的六万商主上来看,能看得出他的福德相当的广大。 他一出现,所有的国王都显得没有威严了,那些国王虽然也具备大福德,但是跟贤护童真一比,他们的威德相就都被隐蔽不现,显现不出来了,只看见贤护外貌光色丰盛。 这一段回过头来介绍贤护菩萨,前世的时候是如何修行福德的,以至于这一世获得了如此大的福德果报。 原文:佛告阿难。 此贤护胜上童真。 福业所致。 虽处人间。 受天胜果。 安宁适乐。 欢娱嬉戏。 畅悦恣心。 犹如帝释。 阎浮提中。 唯除月实童真。 更无比者。 阿难白佛言。 贤护童真。 果报资用。 宿植善根。 唯愿为说。 释:佛对阿难说:这是贤护童真过去所修的大福德所感召的,他虽然在人间,得为人身,但是他所享受的果报,全部是天人应该享受的果报,安宁、舒适、快乐、安逸、欢逸、嬉戏、畅悦恣心,犹如欲界第二层天的天主帝释(玉皇大帝)一样,他的果报足以与释提桓因相媲美。 在阎浮提(南瞻部洲)之中, 具有大福德的人中,月实童真排在第一, 他排在第二,除了月实童真再也没有超过他的了。 阿难对佛说:贤护童真多生多世培植善根福德的事,果报资用丰盛的事,请世尊为我们解说解说吧。 原文:佛告阿难。 贤护现受乐报。 资用广大。 及宿胜因。 汝今当听。 阿难。 此贤护童真。 六万商主。 资产丰饶。 金宝盈积。 恭敬受教。 随逐奉事。 六万床座。 敷设卧具。 毡褥缯绮。 并倚枕等。 杂色晖发。 妙丽庄严。 俱罗帷幕。 及憍奢耶。 火浣币帛。 支那安输。 周匝施布。 众宝雕间。 相宣焕烂。 交错如画。 释:佛告阿难说:贤护现在所受的乐报,一切资生用具广大丰厚,他的待从众多广大,走起路来像地震一样,他生生世世所修得的福德,获得果报的因缘,以及他宿世以来所培植的善根因缘,你们现在聆听,我这就对你们说。 阿难,这位贤护童真,有六万商主围绕,这些商主们的资产丰饶,金银珠宝盈积库房,却对贤护童真非常恭敬,愿意受他指教,并且追随于他奉事于他。 贤护童真的家宅中,有六万张床座,都铺设了卧具,毛毡被褥及倚枕等等,色彩鲜艳,美妙庄严,窗户用的是俱罗帷幕,穿的衣服是蝉衣绢衣,还有用于馈赠的不怕火烧的石棉织物,以及印度的安输,这些贵重物品层层叠叠非常多,有众多的宝物雕饰在其间,互相渲染灿烂,交织在一起美如画。 这一段都是介绍他的房间卧具,描述卧房里的装饰品,房间的富丽堂皇,装饰非常豪华富贵,衬托出贤护童真的福德非常广大。 原文:六万妓女。 被服安输。 众色间杂。 金宝璎饰。 鲜华炫丽。 光彩耀目。 其触细软。 如天迦遮。 轻重随心。 适称情意。 戏容笑语。 歌唱相娱。 闲婉严洁。 柔敬事主。 于他人所。 心绝爱欲。 惭耻低首。 或覆头为容。 肌肤平满。 柔软细滑。 手足支节。 踝等骨脉。 咸悉不现。 齿白齐密。 发绀右旋。 如削蜡成。 如工画作。 氏族华望。 名誉流远。 如是妇人。 而为侍从。 释:还有六万个待女,穿着非常鲜艳华丽的衣服,色彩间杂,用金色的宝物装饰着,光彩耀眼。 衣服用手摸触,感觉非常细软,就像天衣一样,或轻或重随心而变,称心如意。 她们在一起欢声笑语,载歌载舞互相娱,外貌又都亮丽端庄,闲静婉约严谨洁净,举手投足庄重而适人意,心意柔软,专心侍奉主人。 而对于其他人则没有任何爱欲之心,经常是低头惭愧知耻,或者遮盖头部,遮挡容颜。 她们肌肉丰满平滑,手足支节等骨脉不露,牙齿洁白齐密,头发绀青色向右旋绕,像用腊削成的一样,又像画师的画作一样。 她们的家族名声都很广大,名声显赫。 像这样外表美丽的女人,都是贤护的待从。 原文:又有六万。 供食妇人。 饭饼诸物。 种种异色。 香味调美。 如天肴膳。 饮具八德。 见令心悦。 宁身适意。 不劳而熟。 是福之食。 应心而至。 涤净拥秽。 去诸病恶。 释:又有六万供养贤护饮食的妇女,米饭面饼所有饮食色香味俱全,就像天人的饮食一样,吃饭的用具也都很殊胜,具有八种功德,让人一见,心生欢喜,身体安宁。 饮食放入这些餐具里,不用人动手劳作,都是自然而熟。 这是福德之食,随心而现。 还能自动洗净饮食里的污秽,祛除疾病,这是欲界的化乐天和他化自在天的享受。 这些天人每天的饮食,都是心里一想,百味饮食自动就到面前来,这是天人修来的福德,贤护童真在人间就享受着这些福报。 他是作为一个人,而享受着天人的福报,享受着释提桓因天主的殊胜果报。 原文:庭宇台楼。 具足六万。 摩尼真珠。 琉璃诸珍。 罗布垂饰。 众宝间钿。 行列端美。 绮彩蒙悬。 缀以铃铎。 随风飖飏。 铿锵和发。 释:他的楼台庭院,用了六万种珍贵的珠宝装饰而成,如摩尼、珍珠、琉璃等。 庭院台阁众宝间杂,装饰精美,配上宝铃,和风悦耳。 地如琉璃托显影像,庭院里各种花瓣散布在琉璃地上,让人感觉非常清凉快乐,心情舒适愉快。 又有种种乐器,发出种种的音声,总共有六万种美妙的音声,声音柔润响亮,能传播到很远很远的地方,声震家族所辖区域。 声调优美柔润响亮,能传播到很远很远的地方,这些声音起伏、间杂、喧嚣,震撼周围十方的区域。 这都是因为贤护童真前世所修的深厚的福业所感召的,以至今世欢乐、富贵绵延不绝。 原文:地若琉璃。 现众影像。 杂花散布。 清凉快乐。 遨游栖息。 畅心适志。 又有细腰。 般拏箜篌。 长笛铜钹清歌。 种种音声。 数凡六万。 美声调润。 响亮闻远。 喧嚣杂作。 震警方域。 福业所致。 欢乐不绝。 释:地如琉璃般清润明亮,映现出众多影像,庭院里散布着各种宝花,在其间行走,使人感到身心清凉,心境舒畅而愉快。 又有数不清的身材曼妙、姿色秀丽端庄的女子弹奏演绎着箜篌、长笛等种种乐器,并以歌声和之,种种美妙的音声和在一起总共有六万余种。 原文:鸽等诸鸟。 飞翔游集。 异声间和。 畅心悦耳。 藤蔓众花。 萦缘台阁。 鲜葩标秀。 蓊郁晖焕。 铃铎乐器。 响若天宫。 释:鸽子等诸多鸟类飞翔遨游云集其中,各种不同音声间杂和雅,让人感觉心境舒畅、妙音悦耳。 各种花草藤蔓环绕着台阁,争芳斗艳,蓊郁茂盛,焕发清辉,宝玲乐器的音声不绝于耳,犹如天宫里的妙音一样。 整个家族都是因为修了深厚的福业所感召的,以至于欢乐不绝。 大福德之人,鸟类众生都围绕着他们飞翔遨游,各种鸟叫声和畅悦耳,各种花草藤蔓环绕着台阁,争芳斗艳,蓊郁晖焕,乐器的音声犹如天宫里的美音一样。 原文:房廊昭晰。 如须弥窟。 神药流照。 有六万城。 高墙峻峙。 楼橹备设。 街街布列。 四衢三达。 美丽填溢。 诸方凑集。 释:贤护童真所居住的宫殿内外,房屋檐廊都以七宝玉石用作装饰点缀,看起来光彩夺目,金碧辉煌,还有六万个城市,各种各样的宝物置于其中,犹如转轮圣王的宝窟一样,其中不乏装有各种神药的宝瓶,流光溢彩,充盈其间。 城墙高俊耸立,配备设立着瞭望和攻守的高台,每条街都如此布列守卫着,四通八达,洋溢着美丽的样貌,各个方位的楼宇都像这样华贵,各方宝物凑集在一起。 原文:种种服饰。 种种言语。 法制万差。 殊容异状。 奇货列肆。 商侣百千。 交易嚣喧。 声震城域。 释:四衢街道上的人穿着种种华美的服饰,交谈时操持着种种各地的方言,商铺中的商品种类千差万别,包装精美,款式各不相同,商铺奇货陈列,成百上千的商人往来交易,喧闹的音声响振整个城市领域。 原文:园林郁茂。 大树小树。 藤蔓卉药。 众花竞发。 清波环映。 间错光鲜。 粲如舒锦。 象马车乘。 其众百千。 往还不绝。 充遍城邑。 释:这里的园林葱郁而茂盛,有不同大小的树木花草遍布其中、藤蔓缠绕,花卉盛开,草药遍地。 众多美艳的花朵都竞相开放着,清净的水波环绕辉映,错落有致的穿行其间,远远望去璀璨炫丽,就像用众宝装饰的锦缎一般。 象马车乘更是有百千之多,往还其间络绎不绝,充满遍及整个城市。 整个段落都是佛在描绘他们因为修了大福报,过着的非常奢华生活的情景。 城墙高大、街道宽广、服饰众多、货品丰富、象马车乘成百上千,往返穿梭,遍及城市。 商侣交易声震整个城市,居住环境优雅,整个城郭都归他们家族所有。 原文:阿难。 六万城中。 名德高人。 及诸豪富。 并诸商主。 日日称赞。 贤护童真。 播扬声德。 虔恭合掌。 礼拜修敬。 娇萨罗国。 波斯匿王。 福力富盛。 比之贤护。 状类贫下。 释:佛对阿难说:六万个城市中的名高望重之人,以及所有豪富贵族及其商主,天天都来称赞贤护童真的富贵与福德,宣扬贤护童真的德行,对贤护童真都是虔诚、恭敬、礼拜、敬仰。 娇萨罗国波斯匿国王的福力,已经是很盛大无比的了,但跟贤护童真相比,就像穷人一样。 原文:月实童真。 无量百千。 妓从侍绕。 恭敬奉事。 爱悦欢戏。 众乐所依。 虽天帝释。 百千万倍。 不及月实。 贤护童真。 容色丰美。 富有自在。 安宁适乐。 亦百千万倍。 不及月实。 斯皆宿福所感。 非力致也。 释:另一个大福德之人月实童真,也是有无量百千侍女侍从围绕于他,对他恭敬奉事,敬爱欢悦嬉戏,是众生快乐之所依。 虽然欲界天的帝释天主有无量福报,但即使再有百千万倍的福德也不如在人间的月实童真,月实比帝释的福德超胜百千万倍。 贤护童真虽然容色丰美富贵自在,安宁舒适娱乐,但即使福德再增加百千万倍,也不及月实童真的福德。 这都是他们生生世世种植的福德所召感的,不是这一生经过努力就能达到的。 我们现在的人总要追求升官发财,富贵发达,如果你前世没修福积福,今生也不可能有这么大的福德,满自己的心愿。 尤其是现在的贪官通过贪污等等手段就想享受荣华富贵,这是想强行获得不该获得的福报,结果还是要散去,其实有福报的不必去贪,福报自然而来。 原文:阿难。 贤护童真。 又有如意宝辂。 天宝雕严。 光晖赫烂。 天金金刚。 光玉日受。 种种诸宝。 钿厕间错。 丽若观星。 运速如风。 如金翅飞。 乘此宝辂。 宝洲等所。 应念而至。 身不疲劳。 戏乐而返。 释:佛又接着说:阿难,贤护童真,又有如意宝辂,能乘着飞行各地,是用天上的珠宝所雕刻和装饰的,非常光晖绚烂。 上面镶嵌有天上的金子和金刚,光玉日受,种种诸宝镶嵌而成,钿厕间错,美丽得像点缀的星星,飞行速度就像风一样,像金翅鸟的飞翔一样。 贤护童真乘此宝辂,所有的宝洲等处所,就能应念而到。 不管飞到多远的地方,身体都不疲劳,总是欢欢乐乐地返回来。 发布时间:2024-05-23 08:19:00 来源:藏经阁 链接:https://www.vipfo.com/book/2549.html